食物名字的由来
寓意好的商贸公司名称
中国人自古骄傲,很重华夏和蛮夷之分。蛮夷有好东西拿来吃喝,也要特别给个称谓给食物起个中国名字英语。古代中国人图俭省,习惯这么起名字:西域来的,都给个前缀,叫“胡什么”,比如胡瓜、胡豆、胡萝卜、胡椒、胡桃,那都是西边来的。如果是海外来的呢,就叫“洋什么”,比如洋烟、洋葱、洋芹菜,那就是海外发来中土的。西域是胡,海外是洋,分门别类,各安其所,舒坦啊。
1、但总这么拿胡洋字样给人安插,也不是很雅驯。中国古人既风雅,又是礼仪之邦,入乡随俗吧。意大利人来中国,也不强逼着中国人咬意大利语字样,自定了汉名叫利玛窦。中国人也客气,到清朝就管英国叫英吉利,管美国叫美利坚,都是好字眼给食物起个中国名字英语。
比如说吧,鼻烟这东西,英文叫snuff,清末大家都好闻这玩意儿,就给起个译名叫“士那夫”,纯是音译外国人给中国食物取名。烟草,在菲律宾种得甚好,中国士大夫听了,按字索音,就译作淡巴菰,也有种说法叫淡巴姑。乍看字眼听读音,会以为是种清新淡雅、适合熬汤的菌类。
2、万恶的鸦片,乃是opium的音译不提,好玩在鸦片另有个中文名,叫作阿芙蓉,乍听之下,还以为是犯毒瘾的,特别钟爱其气味芳香,定的美名。实际上一琢磨:鸦片在阿拉伯语里读作Afyum,那不就是“阿芙蓉”么?鸦片可恨不假,阿芙蓉这三字因音定字,上好的辞藻,不下于把希腊首都译作雅典名字叫中国的食物。
广东和西洋贸易最早,于是造出了许多漂亮的译名。粤语译名,都按粤语读音,不拘形格,用普通话念,会觉得风马牛不相及。但用粤语一念,就觉得音极近食物名字的由来。比如把kiwi翻成奇异果,真是神来之笔,意音皆近。翻成奶昔,就有点儿一半一半——前一半意译,后一半音译。
3、把翻成三文鱼也是源自粤语,一如翻成三文治,只是很容易让人疑惑:三文治和三文鱼有没有远亲关系?香港人至今称呼某种水果为士多啤梨,不知道的会以为很神秘,细一看是草莓,再一想就明白:,直接音译过来啦给食物起个中国名字英文。
葡萄牙人拿来做早饭吃的煎蛋,粤语里叫作奄列。把译作蛋挞,也是粤语创意。在广东茶餐厅,吃到班戟这玩意儿,第一次见,会以为是班超之戟,看模样,又不太像戟。再一看:是(锅摊薄饼)的音译,可见广东人译音用字,又险又奇。实际上,因为粤语读音引入甚早,所以至今布丁(布甸)、奶昔、曲奇、芝士这类西式茶餐惯见词,大家都习以为常,把粤语称谓当作惯用了名字叫中国的食物。甚至日语うどん,被翻成中文乌冬面,其实也是粤语发的端。
4、但译名界的通行语言,不只粤语一味。清末上海急起直追,语言上也不遑多让。比如,,俄罗斯汤,被上海话一捏,就成了罗宋汤;广东人不是管叫奄列么?上海人偏要出奇,用吴语念作杏利蛋中国奇怪的食物名字。欧陆面包toast,广东人叫作多士,上海人就抬杠:就得叫吐司。
有一个美丽的传说,称泰戈尔当年访华,徐志摩负责接待。两位才子一起抽cigar,吞云吐雾。末了泰戈尔问徐志摩,这玩意儿可有中文译名?徐志摩才情泉涌,答曰:“cigar之燃灰白如雪,cigar之烟草卷如茄,就叫雪茄吧!”故事动人,但稍一查验便可发现,1905年连载完的《官场现形记》里头,早有了“雪茄”字样。而且上海、苏州、无锡、常州这吴语区的人都明白:“雪茄”俩字,用普通话念,与cigar不甚合衬,但用吴语念,就严丝合缝。很可能这就是位吴语地方译者,早在19世纪末就译出来的外国人给中国食物取名写出中国美食的名字。
5、面包夹香肠,英语作,中文倒没有叫“霍特多格”,而是老实意译,叫作“热狗”给食物起个中国名字英语。依此推论,,冰淇淋,该叫作“冷石”,和热狗还真是一对,但现在官方译名却叫作酷圣石,不免让人替热狗鸣不平:大可以改叫“炽热狗”,听着也威风些。
唐朝的《酉阳杂俎》里头,已经提到过冰与奶制品混一的玩意儿,叫作“酪饮”。宋朝时,大家也习惯类似东西叫冰酪。但传入我国,译者就半音半义,来了个“冰淇淋”,其实cream既然跟奶油搭界,干吗不直接翻成“冰奶油”,或者古典些,直接叫“冰酪”呢?大概还是觉得“冰淇淋”更机灵好听吧给食物起个中国名字英语给食物起个中国名字英文。同理,,直译该叫“奶品皇后”,但这一听,好像是要喂小孩子似的,一股子保姆感觉,官方译名“冰雪皇后”,立刻就冷艳清新,活泼动人起来。
6、法国有名的香槟酒即取产区香槟,原词是给食物起个中国名字英文。这词本身,其实没啥深文奥义。法语里,田地是champ,乡下人是,所以,按法语套路,是往“田乡下”语境走的。实际上,17世纪,法国有位宫廷画家,就叫作,通译让·巴普蒂斯特·德·尚佩涅。
如果按音译,该译作“尚巴涅”,那酒也就叫作“尚巴涅酒”,就不那么好听了。稍微想象下:生意成了,大家庆祝,“来来,来杯尚巴涅酒!”感觉总是哪儿哪儿不对;“某某F1车手得到了该站冠军,在领奖台上狂洒尚巴涅”,字眼一点儿都不好看。但把这地方及其酒,翻成了“香槟”,立刻意思味道,全出来了,完美的营销给食物起个中国名字英文。比起可口可乐、雪碧这样的漂亮译名,还要胜出一筹。
7、老北京清真馆,有道菜叫“它似蜜”。唐鲁孙先生说,这玩意儿正牌做法是滑溜羊里脊丝。可是现在你找地方做这菜,还有些刻意做甜,大概觉得,让羊里脊甜,才能够“似蜜”,还有附会成慈禧命名之类。其实“它似蜜”和萨其马、勒特条这些满族小吃似的,全是外族话音译过来的外国人给中国食物取名。只是年深岁久,冷不丁一听,“甜不辣”“它似蜜”,还真以为是汉语里本身就有的词、土生土长的食物。
给外来食物起名字,最常见的,是起得特别洋气,如此可以大抬价格,比如牛奶咖啡音译成拿铁或欧蕾中国奇怪的食物名字。但更狡猾的法子,就是让你丝毫不觉突兀,润物无声,融入你生活,潜伏到你有一天一愣神,“什么,这玩意儿是外国来的?”比如,土豆又叫洋芋,地瓜又叫番薯。
8、大家听惯,不觉什么,但细想来,洋者洋人也,番者番邦也——这俩货还真像洋芹洋烟、胡桃胡瓜一样,是外国来的写出中国美食的名字。然而本土化得实在太好,以至于现在如果有男生对女孩子说:“我给你备俩外国菜……一个烤地瓜,一个胡萝卜炒土豆丝,怎么样?”不挨耳光才怪。
贸易的发展,推动了经济的更快发展,经济的发展又反过来促进了贸易的发展。作为制造业大国的中国,已经从中国制造开始向中国创造转型,可想而知竞争的激烈程度。在如此激烈的商贸环境中,随着交通和传播越来越便利化,给自己的贸易公司一个好名字,可以取得很好的营销效果。
1、可以从以下几个方面去定位贸易公司起名
(1)进出口贸易公司起名须知:公司名字需要具有全球通行性,公司名字要合理合法。
违。其次要注意企业名称对他人的企业是否造成侵权,或者不同行业的公司是否重名,有没有其他影响等。
(2)进出口贸易公司起名须知:定位明确,明确经营项目。
企业名称与企业形象具有一致性,不可不相关(一家餐饮公司起一个互联网公司的名字就很不协调,比如湘鄂情改名叫中科云网)
(3)进出口贸易公司起名须知:传播性。
公司名字是不是利于传播和记忆(中远航运、中国远洋名字一听就知道是做航运贸易和运输)
公司起名改名应注意:企业名称简明、清晰、易写、易读、易记,是传播力的必要条件。
(4)国内贸易公司起名须知:跟国外贸易公司起名相似,但要注意地域性。
诸如,你在新疆就要有符合维吾尔族人的语义发音,在四川就要知晓巴蜀人们对你所从事行业的文字理解。
(5)中小型贸易公司起名须知:一些城市的建材贸易公司,综合性批发市场,这些都是属于中小微型的贸易公司,这种公司一般面向外地的并不多,主要是面向本地提供贸易服务,这个时候的起名不过要注意行业定位以及简单易懂的特点,可能还要注意老板个人在某行业的人际关系。比如行业里一些人知道吴老二做建材贸易的,就要考虑这些关系。
两个字贸易有限公司起名大全
2、鸿荣贸易有限公司、澳辉贸易有限公司
天承贸易有限公司、捷迅贸易有限公司
齐齐贸易有限公司、佰威贸易有限公司
海尊贸易有限公司、翼联贸易有限公司
炜宏贸易有限公司、迪奥贸易有限公司
五湖贸易有限公司、国庆贸易有限公司
宏盛贸易有限公司、汇达贸易有限公司
浩明贸易有限公司、伊维贸易有限公司
赢时贸易有限公司、赛格贸易有限公司
三鑫贸易有限公司、燕春贸易有限公司
富国贸易有限公司、丰帆贸易有限公司
鲜鲜贸易有限公司、鹏辉贸易有限公司
3、宇远贸易有限公司、万盛贸易有限公司
瑞光贸易有限公司、天娇贸易有限公司
好听的贸易有限责任公司起名字大全
创升贸易有限责任公司、启礼贸易有限责任公司
香轩贸易有限责任公司、皇冠贸易有限责任公司
晶益贸易有限责任公司、富罗贸易有限责任公司
万基贸易有限责任公司、奇艺贸易有限责任公司
美奇贸易有限责任公司、百腾贸易有限责任公司
修贤贸易有限责任公司、翔宏贸易有限责任公司
易齐贸易有限责任公司、辉捷贸易有限责任公司
安良贸易有限责任公司、汛潮贸易有限责任公司
创盛贸易有限责任公司、海瀚贸易有限责任公司
4、展羽贸易有限责任公司、仁明贸易有限责任公司
吉耀贸易有限责任公司、远程贸易有限责任公司
新勃贸易有限责任公司、宇腾贸易有限责任公司
三个字贸易公司起名字大全
鼎诚通贸易公司、九连城贸易公司
厨味轩贸易公司、一品香贸易公司
红双喜贸易公司、五洲城贸易公司
金利园贸易公司、龙辉腾贸易公司
金海涛贸易公司、新都会贸易公司
光明星贸易公司、启明帆贸易公司
永惠逸贸易公司、韵仪达贸易公司
九狮桥贸易公司、恒顺远贸易公司
以上详细为您解答了关于食物名字的由来以及与之相关的一些内容。相信看完以上的内容,大家对于食物名字的由来这个问题也有了一定的了解。如果大家还有什么不明白的地方,可以在下方评论区留言,我们会在第一时间为大家答疑解惑。